The Doors - The Soft Parade
Electra  (1969)
Psychedelic Rock

In Collection

7*
CD  33:50
9 tracks
   01   Tell All the People             03:21
   02   Touch Me             03:12
   03   Shaman's Blues             04:48
   04   Do It             03:09
   05   Easy Ride             02:43
   06   Wild Child             02:36
   07   Runnin' Blue             02:27
   08   Wishful Sinful             02:58
   09   The Soft Parade             08:36
Personal Details
Details
Studio Electra Sound Records
Country USA
Spars DDD
Sound Stereo
Credits
Producer Paul A. Rothchild
Notes
Jim Morrison - vocals
Ray Manzarek - organ, piano, bass
Robby Krieger - guitar
John Densmore - drums
with
Harvey Brooks, Doug Lubahn - bass
Curtis Ami - sax
George Bohanan - trombone
Jesse McReynilds - mandoline


Audio CD (May 24, 1988)
Original Release Date: July 1969
Wea/Elektra Entertainment; ASIN: B000002I2G



Tell All The People

АЛЬБОМ: The Soft Parade
НОМЕР ТРЭКА: 1
ВРЕМЯ ЗВУЧАНИЯ: 3 мин. 24 сек.
АВТОР МУЗЫКИ: Robby Krieger
АВТОР ТЕКСТА: Robby Krieger
КОММЕНТАРИЙ: cАлександр Галин
ИСТОЧНИК: Джим Моррисон и THE DOORS, М., Узоречье, 1998


--------------------------------------------------------------------------------
Кригер написал эту песню, надеясь, что она понравится Моррисону. Но Джим сказал, что не хотел бы внушить людям мысль, будто он хочет, чтобы они следовали за ним, тем более с оружием в руках. Он добавил, что никогда не доверял всякого рода лидерам и вождям, и сам не хотел быть им.

Follow me down. Отношения между членами группы к этому времени стали прохладными. Джим ударился в беспробудное пьянство и не всегда мог себя контролировать на сцене, поэтому в строчке, сочиненной Кригером, можно усмотреть иронию.



Touch Me

АЛЬБОМ: The Soft Parade
НОМЕР ТРЭКА: 2
ВРЕМЯ ЗВУЧАНИЯ: 3 мин. 15 сек.
АВТОР МУЗЫКИ: Robby Krieger
АВТОР ТЕКСТА: Robby Krieger
КОММЕНТАРИЙ: cАлександр Галин
ИСТОЧНИК: Джим Моррисон и THE DOORS, М., Узоречье, 1998


--------------------------------------------------------------------------------
Еще одна песня Кригера, которая первоначально называлась "Hit Me" ("Ударь Меня"). Денсмор утверждает, что строчка из этого варианта - "Давай, давай, давай, давай, ударь меня, детка!" возникла из-за постоянных скандалов между Робби и его тогдашней подружкой. Моррисон отказался петь песню в таком виде и заменил фразу на "коснись меня". Песня ему сразу не понравилась, хотя и стала хитом. Поэтому на концертах он хулиганил и забавлялся тем, что изменял слова на свой манер, к примеру: "Come on, come on, comeon, come on now/Suck me, baby!"

Stronger than dirt! В последних аккордах музыканты хором выкрикивают этот лозунг, позаимствованный из рекламы моющего средства "Ajax". В то время по ТВ часто крутили рекламный ролик, в котором белый рыцарь скакал по экрану, сражаясь с грязью, после чего появлялась эта надпись. Не зная этой истории, мы хотели перевести строчку как: "Въедливей, чем грязь!"



Shaman's Blues

АЛЬБОМ: The Soft Parade
НОМЕР ТРЭКА: 3
ВРЕМЯ ЗВУЧАНИЯ: 4 мин. 45 сек.
АВТОР МУЗЫКИ: Jim Morrison
АВТОР ТЕКСТА: Jim Morrison
КОММЕНТАРИЙ: cАлександр Галин
ИСТОЧНИК: Джим Моррисон и THE DOORS, М., Узоречье, 1998


--------------------------------------------------------------------------------
В песне можно усмотреть, в качестве сюжетной линии, жалобу шамана на жителей деревни, которые почти перестали ему верить, но все еще надеются на то, что магия вернется к их любимому безумцу. Здесь видна явная связь с перформенсом самого Моррисона, который с самого начала пытался облечь свои отношения с аудиторией в своего рода сакральный ритуал.
Однако с такой трактовкой песни можно легко не согласиться. Видимо, "Шаманский Блюз" имеет какое-то номинальное отношение к индейцам, но с таким же успехом может рассказывать и о так называемых "трудных подростках". Иначе откуда здесь упоминание плаца исправительного воспитательного учреждения и работы в поле? Как известно, заключенные подвергались трудотерапии и вывозились под присмотром охранников в поле ковырять мотыгой или таскать камни. По привычке Моррисон выхватывает какой-то кусок из своих сновидений или набросков к сценарию фильма и дает волю своей фантазии.

And your mind - на виниле эта фраза повторяется 4 раза, на компакт-диске - 6 раз.

Out on the trainyard nursing penitentiary? (На плацу исправительно-воспитальной колонии?) - вероятно, имеется в виду некое исправительное учреждение.

Isn't it amazing? - Денсмор утверждает, что концовка была сделана в студии с помощью многократного "шизофренического наложения" различных кусков с вокалом Моррисона.



Do It

АЛЬБОМ: The Soft Parade
НОМЕР ТРЭКА: 4
ВРЕМЯ ЗВУЧАНИЯ: 3 мин. 01 сек.
АВТОР МУЗЫКИ: Jim Morrison and Robby Krieger
АВТОР ТЕКСТА: Jim Morrison and Robby Krieger
КОММЕНТАРИЙ: cАлександр Галин
ИСТОЧНИК: Джим Моррисон и THE DOORS, М., Узоречье, 1998


--------------------------------------------------------------------------------
Год спустя после выхода этой пафосной песни на альбоме THE DOORS, Джерри Рубин (Jerry Rubin), предводитель американских йиппи, выпустил скандальную книгу под таким же названием. Это вторая, после "Who Scared You", композиция, сочиненная Кригером и Моррисоном совместно.
Если задаться окончательной и бесповоротной идеей расшифровать все выкрики, вздохи и междометия Джима, то даже в, казалось бы, совершенно бессмысленном начале этой песни можно обнаружить парочку-другую испанских слов. Напомним, что в приграничных штатах, бывших ранее территорией Мексики, испанские слова и выражения частенько вставляют в разговор белокожие американцы, выдавая подчас ядреную англо-испанскую смесь. Калифорния и калифорнийцы не являются исключением. Видать, и Моррисон набрался всяких словечек и вставлял их периодически в песни, наслаждаясь фонетикой языка древних завоевателей Америки. А, может быть, без всякого наслаждения просто валял дурака. Так, в начале песни "Do It" удалось идентифицировать испанские слова "cho" - тпру! стой! и "tintar" - зреть, созревать, мужать.



Easy Ride

АЛЬБОМ: The Soft Parade
НОМЕР ТРЭКА: 5
ВРЕМЯ ЗВУЧАНИЯ: 2 мин. 35 сек.
АВТОР МУЗЫКИ: Jim Morrison
АВТОР ТЕКСТА: Jim Morrison
КОММЕНТАРИЙ: cАлександр Галин
ИСТОЧНИК: Джим Моррисон и THE DOORS, М., Узоречье, 1998


--------------------------------------------------------------------------------
Эротически окрашенная композиция с реминисценцией "хороших деньков" середины 60-х, когда можно было чувствовать себя беззаботно и расслабленно. В 1969 году режиссер и актер Деннис Хоппер (Dennis Hopper) снял с участием Генри Фонда (Henry Fonda) свой первый фильм под названием "Беспечный ездок" (Easy Rider), который тотчас стал культовым. У Джими Хендрикса (Jimi Hendrix) также есть песня под названием "Ezy Rider", изданная после его смерти на альбоме The Cry Of Love (1971 г.). Кстати, в 1993 году в Москве был выпущен один-единственный номер альманаха "Easy Rider", ставшего продолжением журнала "Забриски Пойнт" и посвященного проблемам контр-культуры во всех ее проявлениях. Позднее он был переименован в "Забриски Rider".

Ragin' darkness by my side - возможен вариант "Coda Queen now be my bride/Rade in darkness by my side".



Wild Child

АЛЬБОМ: The Soft Parade
НОМЕР ТРЭКА: 6
ВРЕМЯ ЗВУЧАНИЯ: 2 мин. 36 сек.
АВТОР МУЗЫКИ: Jim Morrison
АВТОР ТЕКСТА: Jim Morrison
КОММЕНТАРИЙ: cАлександр Галин
ИСТОЧНИК: Джим Моррисон и THE DOORS, М., Узоречье, 1998


--------------------------------------------------------------------------------
Песня была записана в студии Sunset Sound и процесс ее создания запечатлен в документальном фильме "Feast Of Friends", снятом приятелем Моррисона по UCLA Полем Феррарой (Paul Ferrara).

An ancient lunatic reigns in the trees of the night. - На записи этих слов практически не слышно.

"You remember when we were in Africa?" - фраза имеет отношение к выдающемуся французскому поэту-символисту Артюру Рембо, оказавшему на Моррисона огромное влияние. Артюр, у которого отец, как у Джима, был военным, сочинил все свои произведения с 16 до19 лет. Он часто путешествовал по Европе,Азии и Африке, иногда в сопровождении своего друга и любовника - поэта Поля Верлена (Paul Verlaine, 1844-1896 гг.). Под конец жизни Артюр поселился в Абиссинии, где занимался поставкой оружия местным племенам, затем, из-за резко ухудшающегося здоровья, вернулся во Францию, где умер в возрасте 37 лет. Моррисона всегда восхищал ореол романтики, связанный с историей жизни Рембо. Он часто цитировал его автобиографическую книгу "Сезон а Аду" и считал поэта своим духовным наставником. Неоднократно Джим говорил своим коллегам по группе, что сбежит в Африку и на некоторое время исчезнет из поля зрения надоедливых поклонников и масс-медиа. Вместо этого он отправился за вдохновением в Париж, где умер в возрасте 27 лет.
Кстати, американский профессор Уоллис Фоули (Wallace Fowlie), который перевел все работы Рембо на английский язык, лично встречался с Моррисоном, а также написал книгу под названием "Rimbaud And Jim Morrison: The Rebel As Poet" (Duke University Press, 1993), в которой проанализировал и сопоставил творчество обоих поэтов.



Runnin' Blue

АЛЬБОМ: The Soft Parade
НОМЕР ТРЭКА: 7
ВРЕМЯ ЗВУЧАНИЯ: 2 мин. 27 сек.
АВТОР МУЗЫКИ: Robby Krieger
АВТОР ТЕКСТА: Robby Krieger
КОММЕНТАРИЙ: cАлександр Галин
ИСТОЧНИК: Джим Моррисон и THE DOORS, М., Узоречье, 1998


--------------------------------------------------------------------------------
На всех синглах, кассетах, компакт-дисках, альбомах и сборниках (кроме Weird Scenes Inside The Gold Mine, на котором песня называется "running Blue") название композиции указано как "Runnin' Blue". В книге "The Doors/Complete" название дано как "Runnin'Blues". Припев исполняет Робби Кригер.

Poor Otis dead and gone - имеется в виду Отис Реддинг (Otis Redding), легендарный соул-певец, погибший в авиакатастрофе 10 декабря 1967 года. Он оказал большое влияние на рок-звезд 60-х, включая Дженис Джоплин. Интересная деталь - Моррисон спел первый куплет этой песни еще вовремя исполнения "When The Music's Over" на сцене "Winterland", в Сан-Франциско, на концерте, проходившем 26 декабря 1967 года (что зафиксировано на бутлеге). Собственно говоря, "Runnin' Blue" посвящена памяти Реддинга, выступление которого так же было заявлено вместе с THE DOORS в "Winterland".

Not quite the walkin' blues. Walkin' blues - одна из разновидностей блюза. Существует песня под таким названием в исполнении негритянского блюзмена Роберта Джонсона (Robert Johnson).

Go not find the dock of the bay - аллюзия на знаменитую композицию Отиса Реддинга, которая называлась "(Sitting On The) Dock Of The Bay".



Wishful Sinful

АЛЬБОМ: The Soft Parade
НОМЕР ТРЭКА: 8
ВРЕМЯ ЗВУЧАНИЯ: 2 мин. 56 сек.
АВТОР МУЗЫКИ: Robby Krieger
АВТОР ТЕКСТА: Robby Krieger
КОММЕНТАРИЙ: cАлександр Галин
ИСТОЧНИК: Джим Моррисон и THE DOORS, М., Узоречье, 1998


--------------------------------------------------------------------------------
Название этой песни, сочиненной Кригером, иногда приводят через запятую, как "Wishful, Sinfull".



The Soft Parade

АЛЬБОМ: The Soft Parade
НОМЕР ТРЭКА: 9
ВРЕМЯ ЗВУЧАНИЯ: 8 мин. 40 сек.
АВТОР МУЗЫКИ: Jim Morrison
АВТОР ТЕКСТА: Jim Morrison
КОММЕНТАРИЙ: cАлександр Галин
ИСТОЧНИК: Джим Моррисон и THE DOORS, М., Узоречье, 1998


--------------------------------------------------------------------------------
В одном из интервью продюсер Пол Ротшильд сказал, что большая часть лирики этой композиции была составлена из различных отрывков, которые Джим обнаружил в своих записных книжках. Затем они были собраны в одно концептуальное произведение, которое длилосьболее 8 минут и, по сложившейся традиции, закрывало альбом.
Джерри Хопкинс в своей книге "The Lizard King: The Essential Jim Morrison" упоминает, что Моррисон сочинил песню, руководствуясь образами людей, "прогуливающихся по Сансен-бульвару" в Лос-Анджелесе. Текст песни также приведен в книге "The American Night". Там же, в поэме "Don't Start Than..." встречается фраза "Soft Parade", она же упоминается в безымянном стихотворении, опубликованном в книге "Wilderness", и в цикле "The New Creature".
Первый куплет песни выделен на концертном альбоме In Concert (1991 г.) в самостоятельную композицию под названием "Petition The Lord With Prayer".

One is to love your neighbor till - "любить ближнего своего" - одна из библейских заповедей. В данном контексте использована с долей сарказма.

The Monk bought Lunch - в куплете использован прототип детской считалочки, только с более зловещим подтекстом.

This is the best part of the trip - вполне возможно, что "trip" здесь означает "наркотическое путешествие".

The radio is moaning/Calling to the dogs./There are still a few animals/Left out in the yard - в безымянном стихе из книги "Wilderness" есть отмеченные строки, которые были использованы в данной композиции.

To this mild Equator?: - оба куплета взяты из стихотворения "Horse Latitudes", опубликованного в книге "Wilderness", не имеющего никакого отношения к одноименной ком позиции из альбома Strange Days.

Meet me at the crossroads - в книге "The American Night" имеются несколько образов, связанных с "перекрестком". В частности, в поэме "The Crossroads", в "The Original Temptation..." и в "Feast Green Beast...". Два аналогичных стихотворения вошли в "Wilderness", в том числе и "The Anatomy Of Rock".
Приводим один из вариантов перевода:

Когда я учился в семинарии,
Там был некий человек,
Который утверждал,
Что ты можешь обращаться к Богу с молитвой,
Обращаться к Богу с молитвой,
Обращаться к Богу с молитвой...
Ничего ты не можешь!

- Помоги мне убежать, спрятаться, забыться...
- Должен я уйти Туда, но обоим нам, увы,
Там не поместиться:
- Можешь спрятать ли меня меж землей и Богом?
- Ничего я не могу,
Потому что Человек прямо за Порогом.

- Сэнди, девочка моя, мини-шоколадка.
Саксофон, наш чемпион, мятная облатка.
В мире несколько путей самопостиженья:
Можешь спать, но лучший путь - быть всегда в движенье.
Путь один: понять, что жизнь - Пиррова победа;
Путь другой: любить жену своего соседа.
Путь один: увидеть мир как вершину духа;
Путь другой: любить себя яростно и глухо.

В лабиринтах катакомб
Детские останки.
Камни - вестники беды
Ждут младенцев у воды.
Перевозят мертвецов
Маленькие санки.
Люди с ледяной душой
Сыплют соль на раны.
Каблуки по мостовой
В тихий омут - головой
И лепечут новости
Радиомембраны

Богу посвятивший жизнь желает тоже.
Твой успех всегда с тобой: и этот путь возможен
Может всё идти по этому пути,
Здесь играют: каждый рад.
Приглашают на парад.

Затянувшийся пролог - путь в могилу,
За Порог смерти и познанья.
Мы готовы жизнь прожить,
Чтобы кое-как сложить памятник сознанья.
"Как-то надо оправдать это положенье"
"Может что-нибудь еще?" Этот путь - в движенье
Может все идти по этому пути,
Может все идти по этому пути.

Начинается парад:
Завертелся аппарат,
Вышли все повеселиться, посмеяться - каждый рад.
Кобра слева от меня,
Справа - Леопард.

Лань одета в тонкий шелк,
На нее взирает Волк,
Оковы нежных бус воспевает Бард.
С глаз долой! Из сердца - вон!
Соло тянет Саксофон.
Поцелуй того, кто ночью побеждает львов:
Он одет в жилет зеленый и рискнуть готов.

Ярче свет, пришла пора
Созывать собак.
Трупы брошенных зверей
Покрывает мрак.

Не старайся объяснить этим недоноскам,
Кто такие моряки, клеши и матроски.
Мой тропический пожар,
Мой тропический кошмар...
Что влечет меня к тебе и бросает в жар?

Но однажды мы должны
Выпить прелесть новизны,
Чтоб пронзило нас насквозь соло тишины.

Но мы достигнем этого,
Созывая собак,
Созывая собак,
Созывая собак,
Созывая собак.
Все! Стреляй! Уже пора!
В центре нашего двора
Трупы брошенных зверей
Покрывает мрак.

Слишком поздно, слишком поздно,
Тяжелее достается то, что встретится во тьме,
На окраине пустынной, на окраине беззвездной,
Ты сейчас поможешь мне,
Одиночество вдвойне на окраине туманной.

Принеси мое ружье, одиночество мое,
Рухнет мир (Потоп - ты знаешь - это божия слеза),
Мы хлыстом заставим плакать лошадиные глаза
Или спать...
(пер. В. Шерна)